Francesco Petrarca (1304-1374)

09/10/2021

“Doce sonho, suave e soberano,
Se por mais longo tempo me durara!”
Camões, Soneto 134

 

Uma vez mais traduzimos para o leitor um soneto do genial Petrarca, mestre indiscutível da lírica ocidental. Desta feita escolhemos um soneto da segunda parte do Canzonieri, seção que contém os sonetos dolorosos sobre a morte da amada Laura. Nossa tradução manteve as estruturas rítmicas, métricas e rimáticas. Petrarca, entre outras laudações que se lhe podem dar, foi o mestre de Camões na veia lírica deste nosso fundador da língua portuguesa.

CCCXI

Quel rosiginol che si soave piagne
Forse suoi figli o sua cara consorte,
Di dolcezza empie il cielo e le campagne
Con tante note si piedose e scote.

E tutta notte par che m’accompagne
E mi rammente la mia dura sorte,
Ch’altri che me non ho di ch’i’ mi lagne,
Che’n Dove non credev’io regnasse Morte.

 

Oh che lieve è inganar chi s’assegura!
Que ‘ duo hei lumi , assai più che ‘iSol chiari,
Chi pensò mai veder far terra oscura?

Or cognosco io che mia fera ventura
Vuol che vivendo e lagrimando impari
Come nulla qua giù dileta e dura!

 

                               SONETO CCCXI

Qual rouxinol tão suave a cantar
Aos filhos seus ou ao amor querido,
O campo e o céu, num canto comovido,
Tão docemente põe-se a modular.

E toda a noite cantando ao meu lado,
Vem consolar a minha dura sorte;
E lembrar-me, em meu pranto derramado,
Que não deve reinar a crua Morte.

Quão ilusória é a visão segura!
Os olhos dela, do que o sol mais claros,
Faziam toda a terra ser escura.

Conheço então minha fera ventura:
Ir vivendo e chorando sem amparos;
Como ninguém, sorte tão cara e dura.

 

Tradução de Everton Alencar

 

Professor Doutor Everton Alencar
Professor de Latim da Universidade Estadual do Ceará (UECE-FECLI)

MAIS Notícias
Nomen Est Numen
Nomen Est Numen

No segundo ato, cena II de Romeu and Juliet Skakespeare escreveu: What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.” É uma das falas da doce Julieta. Ela interroga sobre a importância de um nome e diz que uma rosa chamada por outro...

VESTIGIA
VESTIGIA

Sócrates, conforme os escritos de Platão, foi o principal veiculador da teoria da Recordatio animae. A teoria da Recordação. Possivelmente as raízes mais pretéritas dessa profunda teoria encontram-se na esotérica religião egípcia, a qual foi assimilada por Pitágoras e...

Devaneios Machadianos III
Devaneios Machadianos III

“The rest is silence...” Skakespeare   No dia 11 de setembro de 1859, Machado de Assis escreveu: Afinal tudo isso desaparece como fumo que o vento leva em seus caprichos, e o homem à semelhança de um charuto desfaz a sua última cinza, quia pulvis est. Aqui não é...

0 comentários

Enviar um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *